Mashta - En Lægeurt Fra Egypten

Indholdsfortegnelse:

Video: Mashta - En Lægeurt Fra Egypten

Video: Mashta - En Lægeurt Fra Egypten
Video: Nastya and dad have created a funny collection of new stories for children 2024, Kan
Mashta - En Lægeurt Fra Egypten
Mashta - En Lægeurt Fra Egypten
Anonim
Mashta - en lægeurt fra Egypten
Mashta - en lægeurt fra Egypten

Der er praktisk talt ingen komplet information på Internettet om denne fantastiske plante, hvis tørrede græs tilbydes af beduiner og smidige russere, der hurtigt kom ind i en rentabel forretning. Men på forskellige fora spørger folk om Mashta og forsøger at udvide middelværdierne på et lille stykke papir vedhæftet pakken. Lad os prøve at hjælpe dem

Hvordan det hele startede

Mit barnebarn fik rødme på hendes bløde kind. Da en mængde katte, der vandrede i gården i huset, kan lide at slappe af på liggestole og lænestole ved poolen, antog vi, at det var lav. Vi kontaktede apoteket på det nærmeste apotek, som gav os salven. Salven var effektiv, rødmen forsvandt. Men så snart du stoppede med at smøre huden, vendte alt efter et par dage tilbage til sin oprindelige form.

En ven foreslog, at det var en allergi. Og en anden delte den tørre urt fra Mashta -planten, erhvervet fra beduinerne. I en kort tekst til pakken blev der sagt om urtens evne til at hjælpe med forskellige hudsygdomme, herunder allergi. Desuden bekræftede en ven, der gav urtens helbredende evne, med henvisning til hendes egen erfaring med behandling af allergi.

Jeg besluttede at søge yderligere information på Internettet om den mirakuløse Mashta, men jeg kunne ikke finde andet end at genfortælle teksten fra et stykke papir i forskellige fora, hvor folk også forsøgte at finde ud af mere om græs.

Denne situation gav anledning til mistanke om snyd med græs, selvom nogle mennesker på fora talte meget smigrende om det og fortalte, hvordan de helbredte psoriasis ved hjælp af Mashta eller med kompresser fra urteinfusion, de styrket håret, som forlod hovedet i hele klumper før behandling.

Bevæbnet med arabisk

Det forekom mig, at da urten vokser i Egypten og er berømt for sine helbredende evner, skal der være oplysninger om den på arabisk. Efter at have skrevet fire bogstaver i det arabiske alfabet kom jeg til websteder, der fortalte, hvordan man laver en smuk frisure, men der blev ikke nævnt noget om græs.

Men sådanne oplysninger gav i det mindste nogle spor. Jeg lærte, at "mashta" på arabisk betyder "kam", tilsyneladende og "frisure", det vil sige, at der var en forbindelse med hår. Men sælgerne annoncerede urten for at styrke hårrødderne. Måske angav en sådan forbindelse oprindelsen af det arabiske navn for urten. Det betyder, at en sådan urt virkelig eksisterer, men den har sandsynligvis nogle andre navne, herunder det latinske navn, der er tildelt alle planter, når botanikere "lægger" dem i henhold til klassificeringen "hylder".

Tilfældigt fund

Billede
Billede

Da jeg fortsatte med at søge, stødte jeg på en interessant bog udgivet i Berlin i 1912. Den indeholdt de arabiske navne på planter og deres latinske modstykke. Plantens arabiske navn blev angivet i transskriptionen skrevet med latinske bogstaver, men nogle steder var der ord skrevet med arabiske bogstaver.

Da mit kendskab til det tyske sprog er begrænset til to eller tre dusin ord, besluttede jeg at springe forordet over, der strakte sig over et par dusin sider, og derfor begyndte at bladre i bogen, der bestod af næsten tre hundrede sider, fra slutningen.

Glæde og efterfølgende skuffelse

Du kan forestille dig min glæde, da jeg på side 212 så 4 værdsatte arabiske bogstaver skrevet med fed skrift. Den latinske modstykke var Scandix pecten veneris -planten. Jeg fandt let sådan en plante efter at have modtaget en enorm skuffelse.

Selvom det arabiske navn var meget velegnet til denne plante, da det på russisk lød som "Crest of Venus", lignede de smalle fjerede blade af Scandix slet ikke de små hjerteformede blade, der lå foran mig.

Bladrer i bogen igen

Den første tanke var naturligvis, at beduinerne handlede under græsset kaldet "Mashta", for ingen ved hvad.

Afkøling af skuffelse vendte jeg tilbage til bogen og havde omhyggeligt genlæst titlen - "Arabiske navne på planter fra Egypten, Algeriet og Yemen." Egypten var det første og kunne derfor næppe stå på side 212.

Faktisk talte side 212 om planterne i Algeriet. Selvom det arabiske navn matchede min søgning, viste transskriptionen, at det ikke var "mashta", men "meshta", som jeg ignorerede i et anfald af glæde.

Faktum er, at der i det arabiske sprog kun er et vokalbogstav, "alif". Resten af vokallydene er betegnet med "vokaler", som som regel ikke er tegnet i sekulær litteratur. Her er teksten i Koranen skrevet med alle vokaler.

Derfor kan det samme ord læses på forskellige måder, hvis du ikke kender dette ord, men der ikke er vokaler. Ordet "mashta" og "meshta" har fire identiske konsonantbogstaver. Der var ingen vokaliseringer i teksten. Så jeg forvekslede den algeriske "meshta" med den egyptiske "mashta".

Billede
Billede

På billedet fra højre til venstre (sådan læses arabiske tekster) ordet "mashta". Den første er uden vokaler, som den var i bogen, den anden er "mashta", den tredje er "meshta" (slaget over og under det første bogstav er vokalen).

Jeg fandt den egyptiske mashta på side 70. Og det var præcis det, jeg havde brug for for at slippe den beskyldning, jeg havde i mit sind mod beduinerne. Men mere om det i en anden artikel.

Resumé

Måske vil nogen opfatte min historie som ikke svarer til emnet for vores websted. Men jeg besluttede alligevel at beskrive min søgning. Jeg tror, at folk, inspireret af mit eksempel, vil kunne finde meget nødvendige oplysninger på Internettet, der ikke let vil åbne op for opkaldet. Det vigtigste, når du søger, er at være tålmodig og forsøge at søge, nærmer sig søgenobjektet fra forskellige positioner.

Anbefalede: